Saturday, January 13, 2018

English Translation of the Muna Madan by Devkota

English Translation of the 'Muna Madan' by Laxmi Prasad Devkota :

Muna Madan is a short epic narrative (Khandakavya) written by the great poet Laxmi Prasad Devkota. Muna Madan is one of the most read books in Nepali literature. Many dramas are performed on the Muna Madan.

 The rhymes of Muna Madan are song by many famous singers. Laxmi loved Muna Madan the most. Before his death once he mentioned " You can burn all my works; but never burn my Muna Madan".

 Mahakavi gave local folk rhymes to the flavor of Muna Madan. Muna Madam was first published in BS 1996, which was 1939 AD. After 70 years of first publication, it is as popular as it was at the time of first publication.

 Muna Madan is a story of a Nepali man who goes to foreign land in search of work leaving home, his old mother and his loving wife, Muna. He becomes very ill on the way back home. His friends leave him in the middle of the forest and walk towards their destination. They reach home and convey false message of Madan's death on the way back home.

 However, a man comes to Madan's rescue and saves his life. The man happens to be from different caste (under old caste system on those days). Madan happens to be from an upper caste, he would even not drink water touched by that man. However, because the man takes care of Madan and takes him out of the mouth of deat, Madan bows down before him and touches his feet as respect. Madan then realizes man becomes great by heart and not by race and ethnicity or caste.

 There Laxmi writes, " मनिस ठुलो दिले हुन्छ, जातले हुँदैन ।" - Meaning - "Man becomes great by his heart not by his caste". This is the best moral of the Muna Madan which is quoted in almost all the articles which mention the ill effect of caste system in Nepal.

When Muna hears the news of Madan's death, she dies in despair.

 This has been the story of each and every Nepali for hundreds of years. Because of poverty, we are working in foreign lands even these days leaving behind our family at home. We are working thousands of miles away from our home to give our family a good food, shelter and better life ahead. The story of Muna Madan is repeating itself each and every  day in our life somewhere with a Nepali.

TEXT OF MUNA MADAN :

[Muna]
 Fire,
 a fire burns in my mind.
 Don't leave, my life,
 don't leave.
 Brightness of eyes,
 my star of night,
 don't take your light.
 Tear open this chest of mine
 perhaps the pictures
 in my heart,
 when you see them,
 will change your mind.
 Give me poison
 to drink instead.
 See? My pain
 falls with my tears,
 but tears do not speak,
 thoughts stay within the mind.
 Love, even my tears
 fail to speak.

 [Madan]
 Darling Muna,
 don't speak like this,
 I will be returning.
 For twenty days
 I will stay in Lhasa,
 I will travel twenty days
 on the road.
 Smile at me,
 for if you would smile
 I could raise myself
 to Lord Indra's Heaven.
 My intentions
 are to achieve or to die,
 do not put a barrier of tears
 upon my roads.
 The cranes return
 with the sun.
 It will be a great day,
 the day of our meeting.

 [Muna]
 My Rama, my Krishna:
 the sun at night,
 smiles as you prepare your flight,
 how shall I combine these?
 Don't leave me here.
 I sparkle beside you,
 without you I am stone.
 Take me with you,
 hold my hands,
 we will face jungles,
 mountains, cliffs,
 and murderers.

 [Madan]
 Muna, my Muna,
 look at mother, look at her,
 the oil that feeds that lamp
 is about to dry.
 Both of us can't leave her,
 stay, care for her.
 Her eyes that have seen
 three twenty winters
 shine as she looks
 upon your face.

 [Muna]
 Pale hair, brittle body,
 a mother's love
 could not tie your feet.
 Shadows of her affection call
 but cannot hold you back.
 What will you gain
 in that land
 as precious as her love?
 Bags of gold,
 they are the dirt of hands,
 the soup of nettles,
 our vegetables,
 a peace in mind
 are better. Stay,
 satisfy your thoughts.

[Madan]
 But what do I do?
 - a gulp of milk
 for my mother's throat,
 - her dreams to build a resthouse
 and taps for her people,
 - on your delicate hands
 pretty bangles,
 - a strong foundation for a home
 made insecure by loans
 these wishes sing in my mind,
 their voices are in my mind.
 The music moves my feet Muna.
 There is God above
 and I have a heart.
 I will cross those angry floods.
 I mean well, but if things go wrong,
 at least I will have died
 with a song.

 [Muna]
 You tighten the knot
 inside my heart.
 Do not return then,
 I will draw an unforgettable
 picture of your face
 for remembrance.
 The maidens of Lhasa dance,
 they seem as if they are carved of gold,
 their voices laugh like the streams
 as they play on barren hills and fields.
 Leave, my love,
 darkening the home and the city,
 even tears do not have strength.
 Maybe in darkness,
 memories will gleam
 or flash like lightning.
 And sorrow shower
 upon my clothes.

[Narrator, describing Madan's journey]
 Naked earth, cloud mists,
 climbs are hot, flowers poison,
 poles with flags are death.
 There, see monasteries
 and Lamas with shaven heads.
 One day the roof of gold
 against the skies
 beneath the Potala Palace,
 Lhasa smiled.
 Yak skin walls,
 angels on cloth.
 Young Bhotenis white as bones,
 passers by bowing
 before gurus with sunken eyes.

[Narrator, describing Muna at home]
 Pearls fell. Pearls fell
 when Muna smiled.
 But now she wilts.
 In sleep, tears wet her face,
 her days are long,
 her nights are long,
 her time is sad.
 In her voice, hear,
 there is a soft tearful drizzle.
 After the end of light,
 even a flickering lamp is bright.
 Women came with stories,
 men showed they cared,
 When you see a rose, brother,
 do not touch it.
 Do not with lust, spoil it.
 A wondrous being
 is a jewel of God
 do not try and corrupt it.

 [Muna]
 Go to the worms of the city
 and tell them your words.
 Make the moon fall,
 make mountains rise,
 I will wait for his feet
 and my Heaven,
 God has created
 four beautiful days,
 that is life,
 don't throw mud
 to spoil them.

 [Narrator, describing Madan's journey]
 Smooth pebble gold,
 new country, fresh light,
 the smell of musk.
 Madan stayed, six months passed
 before memories came like water:
 ill mother, Muna's eyes large with weeping.
 At night he was unable to sleep.
 Hiding a heavy bag of gold in clothes,
 gathering the musk,
 he met up with a few friends
 and left for home.

 [Muna]
 What a nightmare!
 A buffalo dragged me down!
 I fell in mud, mother,
 the darkest buffalo dragged me down.

 [Madan's mother]
 Come, darling,
 don't shiver with fear,
 I will take all the ill
 that comes to you
 upon my head,
 don't shake.

[Muna]
 My eyelids quiver,
 my heart is pain,
 a shadow of evil
 has come into our home.
 Perhaps he has no time,
 perhaps he hopes to come soon,
 paths lead through high mountains
 maybe this is why he has not come.

[Narrator]
 Madan falls ill with cholera on the road home.

 [Madan]
 Don't leave! Don't leave me
 to the crows and vultures!
 My friends, I will not die yet.
 I will stand,
 my throat is dry,
 my chest is burning,
 wipe these tears from my eyes,
 I still have breath.

 [Madan's companions]
 We have no medication
 and no one's here.
 Stay! Each of us
 has to leave someday,
 God will give you salvation.

 [Narrator]
 Madan wakes and leans on his elbows,
 his friends have left, the day drowns in red,
 wind sleeps, birds are quiet, it is cold, he falls.

 [Madan]
 What is this fire?
 Does the forest burn?
 Is this fire going to kill the dead?
 Is it a robber or a thief?
 Is it a demon?
 Madan decides to call for help.

 [Tibetan]
 Who cries?…
Your friends are bad.
 My house is some miles away,
 you will not die. I will carry you there,
 you'll be all right.

 [Madan]
 Tibetan brother, you are a god,
 your words are wonderful.
 I have been told,
 I am a man of lineage
 and noble caste.
 I hold your feet with respect, brother,
 I am holding your feet.
 A man's greatness
 is determined by his heart
 not by the caste
 and the lineage he brings.

[Narrator]
 The Tibetan carries him to his house, rests him on wool, gives him water and kindness, searches for herbs, crushes them, and makes him drink. He gives Madan yak milk and makes him strong. At Madan's home tangerines are in flower, thoughts are soft and sad.

[Muna]
 You have forgotten me.
 Tell me, how could you forget?
 Which hateful god took you?
 I cannot see, hills are covered by curtains.
 The image I see of you is empty.
 Your voice is tells me stories of happiness
 in my sleep. I have no wings to fly with.
 I cannot search for my love.
 Why have you left our wealth
 and stayed in that city.
 Are you ill? Do your eyes fill up with tears
 when you think of me?
 Dust don't touch, thorn don't hurt.

 [Narrator]
 Madan wants to thank the Tibetan by giving him some of his gold, but the Tibetan refuses material rewards.

 [Tibetan]
 What will I do with yellow gold?
 My children can neither eat this gold
 nor will it give them warmth.
 My wife is dead, she is in Heaven,
 the clouds are her decoration,
 her jewels and gold.
 Madan weeps.

 [Tibetan]
 Chance blessed and I have helped.
 I will not barter goodness for wealth.
 Ask you mother, if you will,
 to pray for my children.

[Narrator]
 Madan's mother sees a clear face
 and calls, the air responds,
 the breeze touches her.
 No tears in eyes, only a peace
 a softness of the evening
 reflected on that pond.
 She reaches out to Muna.

 [Madan's mother]
 My darling, it is time to leave,
 to cross the river, don't weep.
 Everyone walks this way,
 the rich and those who suffer poverty.
 Earth has to meet the earth.
 This flood of unhappiness,
 stand against it, do not fall.
 I saw the world flower,
 I saw it wilt,
 and I have known God.
 The seeds we plant here
 will grow in Heaven.
 What you have given, love,
 you will get back
 when you leave this place.
 Look at me, I take all
 I have done with me.
 The gold that you found in sleep,
 I will take with me.
 I want to leave now,
 but is Madan not coming?
 I want to see him before
 shutting my eyes to this world
 in case I die before I see him, tell him,
 the old woman asked him not to weep.

[Muna]
 I will clean and shine
 the memories of you with tears,
 mother, don't worry,
 nothing has happened yet.

[Narrator]
 Madan's mother begins to shake,
 her voice fades,
 she feels for Muna's hands at times
 and when she holds them,
 she asks in a faraway voice,
 "Where is my son?"
 A great wind shakes the branches,
 a crow screams, travelers stare at the peaks.
 Madan's head is on his palms,
 his arms rest upon his knees,
 the crow screams.
 Madan looks at the crow.

 [Madan]
 Did you see my city?
 My house is clean in that valley.
 Go to my mother, she has white hair,
 go to Muna, she is bright.
 Tell them that I am well,
 tell them not to worry about me,
 trees on the lawn must be ripe with fruit,
 go, eat, and tell them my story.

 [Narrator]
 There is strange screaming in the city tonight.
 wet eyes, dimmed lamps, strong winds,
 dogs cry, no moon.
 Rumor of Madan's death
 has reached home.
 See tears drip from leaves
 and a young broken tree.
 The old woman's breath struggles.
 Muna has fallen.

[Madan]
 Why did I come, mother?
 What did I come to see?
 My mother, you have torn my chest.
 Look at my face, mother, look at me.
 I have come. I have sinned. Look at me.
 Why do you look afar when I am close,
 look at me. See me cry. Comfort me.
 Don't leave, come back,
 don't you recognize me?
 I could not even
 take care of you mother.
 What is this peace
 that has spread across your face,
 speak to me. How could I hurt
 that gentle heart of yours
 I have brought bags of gold, mother,
 I put them at your feet,
 we will make the resthouse
 and the taps, mother,
 where you point.
 Come back, don't look there,
 don't point towards the skies.

[Narrator]
 Madan goes to his sister when he cannot find Muna.

[Madan]
 Tell me, sister, tell me, where is my Muna?
 My mother is dying, but I do not see her.

[Madan's sister]
 Your Muna went to her parents in sorrow,
 when you left and did not come back.
 [Madan]
 She left my mother alone?
 How could she leave her alone when I was gone?

[Madan's sister]
 Muna went away from us
 when she was ill herself.
 She shone like a diamond
 among the daughters,
 she left because she was unwell.

[Madan]
 How is Muna, who has been to see her?
 She must ask for water,
 who has given my Muna water to drink?

 [Madan's sister]
 She does not need water, she is cured and healed,
 she does not need your herbs.
 And my love, I would have met her
 but I could not find a road to take me
 to her parents' home.

 [Madan]
 If she is healed why hasn't she returned,
 why hasn't she come back?
 [Madan's sister]
 She searches for roads but there are no roads
 to lead her back from her parents' home.

 [Madan]
 This is strange, what do you mean?
 [Madan's sister]
 She is over the clouds,
 in that city heavy with light.

 [Madan]
 My sister, tell me Muna is here.
 Tell me she is upon this earth.
 Tell me when she will be back.

 [Madan's sister]
 She lives across the river.
 On the other side.
 But she laughs with the flowers,
 dances with water,
 blinks with the stars,
 speaks with the blackbird,
 and her eyes, they shine.
 She weeps with the dew
 and when she is sad,
 you will see the mist sinking.
 My brother, Muna is not dead,
 the birds have made songs of her,
 hear them sing.

[Madan]
 Muna isn't dead, tell me she lives.
 Tell me she is at her parents' home.
 The roots of my hopes,
 the wings of my mind,
 tell me Muna is here.
 Tell me when she will be back!

[Madan's sister]
 She is not here, on this side of earth.
 She lives where sorrow does not stain.
 Across imagination
 she picks flowers of happiness
 in the gardens of Heavens.

[Madan]
 Cruel sister. Your words are death.
 Letting the buds of hope open, bloom
 and sway before my eyes. Making ears
 swallow gulps of poison.
 Muna, O Muna, you were the temple of worship
 and the chains of life.
 Life, why did you leave?
 My sister, let me look upon my Muna
 call her, sister, let me see her for a little while.
 O Muna, my Muna, come down to me,
 my queen, let me gaze upon you for a little time.

 [Madan's sister]
 My brother, my dear brother, take heart,
 this dirty life has to leave.
 In the end, the wind will take the fistful of ashes,
 this blossom of meat has to fall and wilt.

[Madan]
 My sister, remember, "My chest wants to explode,"
 she said. "What will we do with gold?"
 "It is better to eat nettles and satisfy our souls," she said.
 God, how could you create her
 and then ruin what you have made.
 How could you make this flower
 and then drag her down like this?
 You gave me this flower,
 how could you destroy her like this?
 My sister, when I first saw her,
 when I first saw Muna's face
 I never thought that Muna could die,
 sister, I thought she would never die.
 How could the fire take her?
 Where can I find her,
 hold her to my chest?
 Give me her ashes, sister,
 I want to rub her ashes on my chest.
 Mother, Muna, I will not stay here.
 I will not stay here sister,
 I will not stay.
 Do not look upon this earth Muna
 I am also coming.
 With token of tears,
 with the jewels of love
 that you left behind.

5 comments:

  1. Nice translation I have read it

    ReplyDelete
  2. sir i really love to see your translate of mun madan and its nepali version is so great that i cannot stop reading even though i am weak at nepali
    if u like to read some tech that changes the future as its grow than do visit this website
    https://weirdsandtop.blogspot.com/2021/02/is-electric-vehicle-going-to-rule.html

    ReplyDelete
  3. It is nice work, like it very much

    ReplyDelete
  4. It is nice work, like it very much

    ReplyDelete